-Post de FH.
Cuatro similitudes entre Hume y Kant. Nos lo cuentan nuestros amigos de Docsity.
http://www.docsity.com/…/hume-y-kant-las-4-similitudes-que…/
Cuatro similitudes entre Hume y Kant. Nos lo cuentan nuestros amigos de Docsity.
http://www.docsity.com/…/hume-y-kant-las-4-similitudes-que…/
-Mi comentario.
¡Muy buena aportación! Para explicarla pondré una poesía llamada "Muchachas en flor" y su original "Jeunes filles en fleurs", las dos de Marcel Proust siendo la misma poesía.
"Dejad tranquilo a Wagner con la tediosa Erde,
lodo vil donde Wotan se hundía en el olvido.
Aunque su azul es bello, si viene un vendaval,
es fango el mar de Mármara donde se hunde el velero
que dejó enlodar, que cargó con retraso
o que no suplicó a tiempo a San Medardo,
cuyo auténtico nombre, del latín, es San Mierda.
No insistamos, debemos saber sacrificar
-de la etimología podemos prescindir-
las cosas sin belleza: por ejemplo, la mierda.
Las que me coronáis, muchachitas en flor,
vestidas de algodón, de satén o de nutria,
olvidad las negruras, preferid los colores
(cual la medusa blanca con reflejos azules)
del néctar delicioso hecho para vosotras,
muchachitas en flor, bebedoras de f...".
Aquí se pueden ver los cuatro puntos que han señalado de Hume:
1º) No se sabe nada con certeza. Porque incluso el nombre del Santo puede ser un engaño poético.
2º) Por lo tanto, tenemos impresiones e ideas.
3º) Tenemos similitud, contigüidad en el espacio y el tiempo y causa y efecto por la asociación de ideas.
4º) Por lo tanto, tenemos que esta idea, que no es la original, es copia de la experiencia.
"Laissons à Wagner l'ennuyeuse déesse Erde
Limon vil où Wotan se laissait oublier
Belle d'azur, pourtant quand vient un grain, la mer de
Marmara n'est que fange où périt maint voilier
S'il se laisse enliser, s'il a cargué trop tard
S'il n'a pas assez tôt supplié St. Médard,
Dont, tire du latin, le vrai nom est St. Merde:
N'insistons pas, on doit savoir sacrifier
-Que l'etymologie elle-mème se perde-
Les choses sans beauté, par exemple la merde.
Vous qui me couronnez jeunes filles en fleurs
Qu'habille le coutil, le satin ou la lutre,
Oubliez ces noirceurs; préférez les couleurs
(Qu'evoque la méduse blanche aux reflets bleus)
Du seul nectar pour vous seules délicieux
Jeunes filles en fleurs, ô buveuse de f...".
Según la teoría de Kant:
1º) Todos somos sensibles, lo percibimos, otra cosa es que lo comprendamos o entendamos.
2º) Por lo tanto el conocimiento, de este poema, no se limita a los sentidos sensoriales.
3º) Se da el espacio y tiempo determinados para el conocimiento en este poema.
4º) Dichas categorías o "conceptos a prior" se dan en esta segunda versión del poema.
En los ejemplos que se han puesto nada vale la metafísica, puesto que solo puede ser explicada en el contexto en el que la pongas. He ahí las diferencias entre uno y otro, desde el punto más cercano de la teoría de Hume (no olvidemos que los puntos de vista que se han puesto son una idea resumida, no el punto de vista de Kant con sus palabras en origen).
¡Gracias por el post y buen día!
-UN TUIT ANEXO DE UNA AMIGA FRANCÓFONA.
->MétéoSuisse-Blog http://www.meteosuisse.admin.ch/home/actualite/meteosuisse-blog.subpage.html/fr/data/blogs/2016/6/la-st-medard.html … ok, le voici
Comentarios
Publicar un comentario