-Post de f & Co.
-Mi comentario.
Hay un "aforismo de pájaros perdidos" (19) de Tagore, a través de Ortega y Gasset, que nos dice:
"¡Qué necios estos deseos míos. Señor, que están turbando con sus gritos sus canciones! ¡Haz Tú que sólo sepa yo escuchar!"
¿Qué ejemplo se puede poner de esta forma de analizar la realidad?
Hay una "maldición gitana", que más que serlo es una advertencia o explicación, que nos dice:
"Aunque hay la convicción de que las maldiciones en general son como las procesiones, que en cuanto pasan se acabó todo, sin embargo, no me explico cómo hay gentes de tan buen humor que le busquen la boca á los gitanos provocando su enojo ó dándole pie para que luzcan su punzante ingenio á costa del mismo provocador.
A toda persona seria, que se estime en lo que vale, parece natural que se le haga cuesta arriba ver que le ponen en ridícufo ó que le deseen algún daño, siquiera sea de mentirijillas, pues como dice el refrán (y es verdadero) hay gustos que merecen palos.
Tenía mucha razón el pordiosero que al demandar la limosna la pedía por el amor de Dios y al recibirla daba las gracias diciendo "Dios se la pague, devotito, y lo libre de una mala lengua y de un testigo falso." Y de las maldiciones de los gitanos, pudo muy bien añadir.
Prescindiendo del rebajamiento que entraña y de mala intención que revela el mofarse de los desgraciados, alcanza patente de mal gusto quien da ocasión para que le espeten en la cara todas las barbaridades imaginables. Por eso decimos para empezar: ¡Dios nos libre!"
Lo primero que hay que saber es qué significa "dinero" y qué significa "Dios" para un gitano. Por lo tanto:
En shib, "dinero" significa:
->"Lov" (1º): Dinero (plural en "love").
"Del love pálpale": Dar cambio, devolver.
"Kamel leske love": Deberle dinero.
"Dginel love": Contar dinero.
"Kerellove": Ganar dinero.
"Lel ázna le lovengi": Sacarle provecho al dinero.
"Lel love": Ganar dinero.
"Love parugle": Moneda, cambio.
"Love xurde": Suelto.
"Mekel love vushile": Prestar dinero.
"Parruvel love": Cambiar dinero.
"Respisarel love": Tirar el dinero.
"Xal love": Gastar dinero.
"Zidisarel love": Derrochar el dinero.
->"Lov" (2º): Nombre // "lov", "lav", "lau".
->"Love": Dinero.
->"Lovelino": Capital (dinero).
Todas estas son "derecho de capital" o "de capital".
->"Luvende": Dinero // "love".
->"Jandorripen": Dinero, fondo económico, cuenta corriente.
Todo lo que tenga que ver con "cuenta corriente".
->"Jallere": Dinero, bienes, capital económico, fortuna, riqueza.
->"Jayare": De "jayar" o dinero.
->"Jayere": De "jayar" o dinero.
->"Jurdo": Enjuto, menudo, pequeño // moneda, dinero suelto, calderilla.
->"Xurdo": Moneda, dinero suelto, calderilla.
Todo esto es en lo relativo a las monedas.
En kaló, "dinero" significa:
->"Jayere": Pero en "dinero en general" o "sueldo, paga".
->"Jayar": Pero en "dinero en general" desde "sueldo, paga".
->"Nipo": Lo más aproximado que existe es "nueva barriga, vientre o panza".
->"Parne": Moneda, dinero.
->"Sonague": Que se podría traducir aproximativamente por "oro alejado".
->"Loven": Dinero.
->"Güeltre" o "gueltre": Dinero.
->"Jandaro", "jandorro" o "jandoro": "Dinero" dependiendo de la primacía y el método.
->"Jandaripen": Dinero sustantivado.
//->"Flima": Neutro de "flime" (poco) y "flimi" (poca).
Todo esto desde la "calderilla" en la expresión dicha.
->"Jandoripen": Dinero sustantivo, pero desde lo metálico.
->"Jandorro": Dinero desde lo metálico.
Estas expresiones desde el "dinero en metálico".
->"Armadilla": "Dinero para jugar" o lo que los budistas llaman el "dinero samsarico" o "valor interior".
->"Fardialedra": "Dinero menudo" o dinero de ropa.
Por un lado están los deseos o el pagar, que se mira desde el punto de vista necio, para no soltar tu técnica, diferenciando cuál es la raíz asentada y cuál es la rama o nombre que se le da a dicho.
En shib, "Dios" significa:
->"On-Debel": Dios en forma privada.
->"O Del": Dios en forma pública.
//->"Dada": Padres, antepasados // Dios Padre.
De "Dadah" o "padre, papa". Significan "Dios Padre".
//->"Debel" (plural en "Devla"): Dios// "Ón Debel", "Ondebel" // "O Del", "Del".
"Dios" desde las ramas de la historia o exterior.
"Ash Deblesa!": ¡Queda con Dios!
"Tcha Deblesa!": ¡Queda con Dios!
"Debleha!", "Debleça" o "Deblesa!": ¡Adios. Ve con Dios!
"Kat- o Del!": Por dios!
En kaló, "Dios" significa:
->"Debel": Dios en forma privada para los asentados.
->"Ondebel": Dios en forma pública para los asentados.
->"Undebel": Dios en público como Dios, Todopoderoso, Sumo Hacedor ("Terebidere", desde "Ondebel", a través de "Teblequero").
->"Ostebe": El Ser Supremo, Dios.
->"Ostabe": Dios robado.
->"Teblekhero": Dios, Todopoderoso, Sumo Hacedor.
->"Tebleskhero": Plural de Dios, Todopoderoso, Sumo Hacedor.
Todos estos tienen que ver con la forma de Dios Creador, Hacedor o Todopoderoso.
->"Terebidere": Forma de enlazar a Dios con lo público.
->"Dada": Padre, antepasados; Dios. Para los asentados.
->"Batimuji" o "Batimugi": Nombre dado a Dios en plural.
->"Ostobé": Nombre de Dios para los antepasados.
Existen tantas formas de nombrar a Dios, que solo quien lo sepa, si quiere contártelo, te lo dirá. La mayoría se atiene a dios robado.
Es lo mismo que se dice en el "Ashtavakra-Gita" (Diálogo 3º o "Sobre la presencia del Ser en todo y todo en el Ser"; sloka 13 y 14):
"El sabio que sabe que todo lo que aparece alrededor suyo está vacío, sin sustancia, ¿cómo puede pensar que algo es digno de ser aceptado y algo debe ser rechazado?
Eso en cuanto al dinero. En cuanto a "Dios", dice:
"Aquel que ha eliminado todas las pasiones de su mente, quien está más allá de los pares de opuestos y quien es libre de deseo de los objetos del disfrute, ya sean gozosos o dolorosos, que se reciben según el curso natural de la vida, no puede sentir ni placer ni dolor."
Luego, si Marcos pensaba que Dios no existía (que ya hablé de ello) es que lo veía todo vacío (lo que es lógico, porque estaba empezando). Si está vacío lo tiene que llenar, y, puesto que lo tiene que llenar con algo, ya cree en Dios aunque de manera privada, porque sino sería igual a decir que no crees que tienes padres ni antepasados. Por lo tanto se repite el, "¡Haz Tú que sólo sepa yo escuchar!", que he puesto al principio.
Eso opino (aunque me haya quedado largo).
¡Gracias por el post y buenas tardes!
Comentarios
Publicar un comentario