Hara: envidia, amor y pensamiento

-Posts de f & Co.
1º)


2º)

LA VIDA EN INFINITIVO
Leíamos hace poco en "El País" esta entrevista con Josep Mª Esquirol y nos hicimos este juego y esta pregunta: si tuviéramos qué elegir dos infinitivos para la vida ¿cuáles serían? ¿Estarías de acuerdo con Esquirol? ¿Cuáles serían los tuyos?
Por aquí alguien añade "comprender"...
https://elpais.com/…/04/17/actualidad/1523980927_246099.html

-Mis comentarios.
1º)

Hay un manga llamado "Ryugetsusho: Relatos misteriosos del fin del Shogunato" (tankobon 2º), de Ryoichi Ikegami, que tiene una forma de explicar el porqué es imposible tener envidia, aquí, imitando a los demás. Dice así:

"-¡¡Kyah!!
-¡Oooohh!
-Damas y caballeros, es un gran honor que hayan acudido hasta aquí para vernos actuar.
En estos tiempos que corren, abundan los asesinos ocultos en las peligrosas calles de la capital...
Si alguno de ustedes considera que tiene la suficiente destreza y desea probar a lanzar estos cuchillos, que lo diga, por favor.
Es Kirara, la chica aquí presente, la que desea tal cosa en pro de su entretenimiento.
-(...)
-¡Aunque deben saber que hay una condición!
Son conscientes de que Kirara se juega la vida en esto.
La condición es que si alguno de los cuchillos lanzados roza siquiera su piel y le provoca una herida, por mínima que sea...
...Deberán pagar diez ryô en concepto de indemnización, sea cual fuera el alcance de la herida.
"

En Japón hay un proverbio que dice:

"Hara ga kuroi".

Significa:

"Tener el vientre negro."

El "hara" es la parte donde se concentra el "ki" o energía vital, es la parte de los sentimientos profundos. Tener un "hara" negro es igual a tener malas intenciones, poseer un espíritu dominado por el odio, la envidia o cualquier otro tipo de intención sombría.

Por lo tanto, el no ser capaz de imitar a los demás es sinónimo de tener intenciones sombrías, que yo sepa no soy el hombre más diestro del mundo, pero soy capaz de exponer lo que veo y razonarlo según mi experiencia. Por lo tanto, para temas filosóficos no soy un envidioso, ni nada que se le parezca.

Luego, no soy absurdo, pero reconozco que, en ciertos aspectos hoy, lo puedo ser.

¡Gracias por el post y buen día!

2º)

Del mismo "Ryugetsusho: Relatos misteriosos del fin del Shogunato" (tankobon 2º), de Ryoichi Ikegami, hay otro diálogo acerca del amor y el pensamiento. Dice así:

"-No sé cómo agradecértelo... me has salvado la vida por segunda vez...
En tal caso... quisiera que vos salvarais ahora mi alma...
-(...)
-Tomadme ahora mismo...
Un cementerio... es el lugar más apropiado para que dos bestias copulen...
-(...)
"

Hay un dicho japones que dice:

"Hara ga tatsu".

O:

"Levantarse el hara."

Es sinónimo de enfadarse, el amor ha de ser de bestias.

Para el pensamiento, hay otro dicho que dice:

"Hara wo waru".

Que significa:

"Partir el hara."

Para referirse a cuando se abren los sentimientos más profundos e interiores a los demás sin esconder nada. También se utiliza en este caso para el tema de la cópula.

Este tema fue enmascarado con el dicho foráneo de hacerse el "hara kiri" o cortar el vientre, cuya forma correcta es decir "seppuku", dejando el amor y el pensamiento del "hara" o estómago, en occidente, como una forma bárbara de expresarse. La popularización del termino "hara kiri" como "seppuku" se debe a la traducción de la película "Seppuku" (1962), de Masaki Kobayashi, al español, extendiéndose pues, por motivos ideológicos una falsa idea del amor y el pensamiento japones.

Por lo tanto, más que amor y pensamiento, diría una única o "hara", traducida para todos los ámbitos de la vida con su respectiva moldura partida o levantada.

Eso es lo que opino.

¡Gracias por el post y buen día!

Comentarios